Translation (English) by Dynamic Designs / Naruto and The Ranma Team / Magic Destiny - v1
Disclaimer and Intro
Ranma 1/2 RPG English translation Patch
A Co-Production of Naruto and The Ranma Team.
Neither Naruto nor The Ranma Team take any responsibility whatsoever for what the user does with this patch, nor accepts any liabilities for consequences to the user and/or his/her computer.
This patch is for educational purposes only, and is not offered for sale under any circumstances.
This game has required a LOT of technical modification. It's possible that we may have overlooked something in the beta testing. If you notice ANYTHING amiss, please let us know.
Version 1.00 - 3/9/2000
100% translated version of RanmaRPG. Initial Release
What's In the Next Release
Bugfixes, if any.
Spelling and punctuation corrections, if any.
Hacking errors, if any.
Untranslated text (very unlikely).
Known bugs - none.
Group Members and Contributors
Naruto Group Members:
The Ranma Team Group Members:
Contributors to the project other than team members:
Contact Info and Thanks
Please direct bug reports and questions by email to:
Pelrun - email@example.com
Assembly/Hacking, Translation, Utilities, Script editing
Taskforce - firstname.lastname@example.org
Ranma characterization and talk script consultant (for the Anime version)
Wildbill - email@example.com
Script editing for the Anime version
Faraday - firstname.lastname@example.org
Necrosaro - email@example.com
Utilities(unused :( ), consultant, hacking (also unused :( ), Script dumping
Others, I do not have permission as of yet for posting their E-mails
A huge thanks to Necrosaro! He programmed the script dumper, dumped the dialogue, coded many tools for this game, and did a lot of hacking. In the end, some of his work duplicated Pelrun. We are VERY appreciative of the labor performed by both of these fine hackers.
Big Thanks to Shadow for allowing Necrosaro to continue his work. Though, when Pelrun and our group joined forces, nothing was kept from that work except a couple of the translations and the font. We still appreciate it, nonetheless.
Big Thanks to F.H. for early ASM work for Shadow and company. Though, that work is also no longer in the final product, it still doesn't mean that these fine people do not deserve every bit of the respect they earned with all this hard work.
There were several translators on this project, and I'm not sure if I remembered them all. My hotmail account got stripped, and I lost some records. If you helped out in any way on this project, and were not mentioned, get in touch with me. I MUST and WILL give everyone credit who deserves it. It peeves me when I overlook contributors!
-Taskforce and Wildbill
Two and a half years after I started, I'm finished. I'm going to bed...
September 3rd, 2000